Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

Post-production et doublage au cinéma
Français - anglais - espagnol

Index alphabétique
anglais - français


Nombre d'équivalents : 80


dialogue track : bande parole

lip sync band : bande rythmographique

shoot : plan

playback : play-back

post production : post-production

post-dubbing, post-synchronisation : post-synchronisation

mixing console, mixing desk : pupitre de mixage

recording supervisor, recorder : recorder

re-recording : repiquage

rock n'roll : rock n'roll

adaptator : adaptateur

adaptation : adapatation

asynchronous, non sync : a-synchronisme

original sound : son témoin

subtitling : sous-titrage

subtitle : sous-titre

start : start

synthesis and synchronism : synchrèse

synchronization : synchronisation

timecode : time code

international track, music and effects track, M. E. track : bande son internationale

lip-sync band : bande de synchronisation

dual track : bipiste

titlening : titrage

title : titre

synchro beep, sync pulse, sound pulse : top de synchronisation

long sentence : tunnel

added value sound : valeur ajoutée

verification : vérification

voicing centrism : voco-centrisme

voice off, narration : voix off

audiovisual : audiovisuel

recording studio : auditorium

detection : détection

last image : D.I.

dubbing writer, dialogue writer : dialoguiste de doublage

dubbing director : directeur artistique

looping, dubbing : doublage

to loop, to dub : doubler

subtitle cue sheet : feuille

title backgroung, neutral background, textlers background : fond

typing : frappe

pilot frequency, pilot tone : fréquence

in : in

internegative : internégatif

interpositive : interpositif

dubbing interpreter : interprète de doublage

subtitler : titreur

intertitle, insert title, caption : intertitre

mixing : mixage

loop : boucle

to loop : boucler

rough assembly, rough cut : bout à bout

setting : calage

editing : montage

off screen : off

drop shadow : ombre portée

over : over

foley studio : auditorium de bruitage

mixing studio : auditorium de mixage

dubbing theatre : auditorium post-synchro

difficulty of rythm : balai

original score, original soundtrack : bande originale

callygrapher : calligraphie

dupe, dupe negative : contretype

audiovisual mix : couplage audiovisuel

squaring sheet : croisillé

shooting script : découpage

lay out : découpage technique

ground glass : dépoli

rolling titles, roller caption : déroulant

detector : détecteur

rush, daily : rush

script : script

Retour à la page précédente.